Элен Сила Люмен Оментильво Арквен Арато Аран Хер Финрод! (главное в таком обращении - не заржать и чтобы Квэтран тоже выучил словарь, а то не так поймет)
Словарь квеньи
Война
A linna! - Иди!
Ava linna! - Стой!
A tula enye! - Следуй за мной!
A palpa! - Бей!
A maca! - Руби!
A raama! – Стреляй!
Quingar (macili, pelecqui, eccer) ndacilinna! – Луки (мечи, топоры,копья) к бою!
A qualta ngottoro! – Бей врагов!
Ava care! – Отставить!
Apaire! - Победа!
Этикет
ПРиветствие
Elen sila lumen omentielvo – Звезда воссияла в час нашей встречи - официальная формула приветствия.
Elen sila lumenn' omentielvo (Элен сИла лЮменномэнтиЭльво) – приятная встреча
Marie! - примерно "добрый день"
Aiya! [а'йа] - Приветствие! Привет!
Прощание
Nai Anar caluva tielyanna - Пусть Солнце светит над твоей дорогой - официальная формула прощания.
Tenn' omentielvo (тенн омэнтиЭльво) – До свидания
Tenn' enomentielvo (Букв. 'до новой встречи нашей') – Увидимся, до свидания
Namarie! - примерно "доброго дня" – прощание
Обращение к государю:
Aran [а'ран] - Король или владыка отдельной страны
Aranya [а'ранья] - Король мой (обращение)
ОБращения к лордам:
Haran [ха'ран] - Властитель
Heru, Her [хэ'ру, хэр] - ЛОрд, ВЫсокий лорд, повелитель
Heri [хэ'ри] - леди, повелительница
Cano, canu [ка'но] - Военный предводитель, командир
Cundu [ку'нду] - принц
Другие возможные вежливые обращения:
callo - герой (если к мальчику, тогда иронично)
Tano [та'но] - Мастер
Ohtar, mehtar [о'хтар, мэ'хтар] - Воин
Roquen [ро'квэн] - Победитель, великий воин
Arato [ара'то] - Мудрый
Nolmo [но'лмо] - Мастер, искушенный в науках, мудрый
Ingolmo [инго'лмо] - Великий мудрец
Nilmo [ни'льмо] - Друг (любого пола - имеет несколько торжественный оттенок)
Nildo [ни'льдо] - друг-мужчина
Nilde [ни'льдэ] - подруга
Arquen [а'рквэн] - Благородный
Atar [а'тар] - отец
Atarinya [ата'ринья] - отец мой
Atto [а'тто] - папа
Amil [а'миль] - мать
amilenya [ами'ленья] - моя моя
Amme [а'ммэ] - мама
Onore [оно'рэ], Seler [сэ'лер] (м.ч. selli [сэ'лли]) - сестра
wen (pl -wendi) - девушка
Onoro [оно'ро], toron [то'рон](pl. torni) - брат
Indis [ин'дис] - жена
Verno [вэ'рно] - муж
Разное
Sermo nanye! - Я друг!
Eruhantale – Благодарение Эру!
Hanta или hantale - спасибо
Tancave! (танкАвэ). – да
Lau! (лАу) - [у] произносится очень коротко – нет
Ava! [а'ва] - Нет! Не надо!
Ava care! [ка'рэ] - Не делай этого!
Hauta! [ха'ута] Pusta! [пу'ста] - Стой!
Heca! [хэ'ка] - Прочь!
Ai [ай]! - Увы!
Tira! [ти'ра] - Смотри!
Laita! (лайта) - Прославляй(те)!, Слава!
Ela! [э'ла] - Выражение радости и удивления, (Ух ты!)
Queta! (квЕта) - Говори!
Далее все начинается со слова nai - "пусть", "да будет"
…alyalye (elye almarea) - "будь благословен"
…Valar cena elyo - "пусть Валар не оставят тебя" (букв. "пусть Валар смотрят на тебя")
…sila cale - "Да воссияет Свет"
…nurta more (nurta lome) - "Да скроется тьма"
Ругательства
Avaquetima ar Avacarima - "неназванное и нетворенное" - Хотя если перевести буквально, теряется необходимый градус эмоционального накала: это не просто ругань, она связана с сакральными представлениями; кроме того, "неназванное и нетворенное" звучит недостаточно выразительно. Наиболее близким по смыслу и по эмоциональному оттенку было бы, конечно, "дьявольщина", но, понятное дело, этого слова применить нельзя.
Ulundo - извращенец ("неестественное порождение тьмы")
Uvanimo - нечестивец ("неблагословенный")
Thu - вонючка ("неприятно пахнущий")
Ngwau - фу, какая гадость, как все это мерзко и неприятно, здесь явно рука Врага, что бы это ни было, оно вызывает страх и опасение, лучше его не трогать, нет, ну какая же, право, тошнотворная мерзость!.. (наиболее адекватный перевод - "бррр!..")
Nai linnuvalye Moringotenno? Nai elye linnuva? - А не пошел бы ты к Морготу? Вот именно ты - не пошел бы?
Velanenye elyo tundosse! - Видал я тебя в могильном кургане!
Ambar-metta - (полный) конец света
nai undume maluva le_! – да поглотит тебя бездна!
nai nosselya nauva aqua maacina_ – да будет перерезан весь твой род
esselya naa talda luxunen_ – твое имя покрыто грязью
Это я не ругаюсь, а учу...
Элен Сила Люмен Оментильво Арквен Арато Аран Хер Финрод! (главное в таком обращении - не заржать и чтобы Квэтран тоже выучил словарь, а то не так поймет)
Словарь квеньи
Словарь квеньи